Keine exakte Übersetzung gefunden für منعطف تاريخي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch منعطف تاريخي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El Iraq se acerca rápidamente a otro de los momentos cruciales de su transición.
    إن العراق يقترب بسرعة من منعطف تاريخي آخر في عمليته الانتقالية.
  • La humanidad se encuentra en un nuevo punto de inflexión histórico y las Naciones Unidas están en una encrucijada crucial.
    والبشرية تقف عند منعطف تاريخي جديد، كما أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق حاسم.
  • A partir de esa premisa, en el marco de la revisión trienal amplia de la política de 2004 se planteó una cuestión fundamental, esto es, si en la actual coyuntura histórica decisiva, en momentos en que se pone a prueba el programa de desarrollo mundial, el sistema de las Naciones Unidas está dotado y organizado para desempeñar la función que de él se espera.
    وانطلاقا من هذا المنظور، أثار استعراض عام 2004 الشامل سؤالا أساسيا بشأن ما إذا كانت منظومة الأمم المتحدة مجهزة ومنظمة بما يؤهلها للاضطلاع بالدور المتوقع منها في هذا المنعطف التاريخي الذي يشهد اختبار خطة التنمية العالمية المتفق عليها.
  • Sr. Muñoz (Chile): En diversas oportunidades Chile ha indicado que es partidario, en esta coyuntura histórica, de una reforma integral de las Naciones Unidas que, reafirmando los principios y valores de la Carta, incremente la credibilidad y la legitimidad de la Organización y la ponga al día con los nuevos tiempos.
    السيد مونيوز (شيلي) (تكلم بالإسبانية): أشارت شيلي في عدة مناسبات إلى أنها تحبذ في هذا المنعطف التاريخي إجراء إصلاح شامل للأمم المتحدة يؤكد من جديد المبادئ والقيم الواردة في الميثاق ويعزز بذلك مصداقية المنظمة ومشروعيتها، ويجعلها مواكبة لعالم اليوم.
  • El Diálogo tiene lugar en un momento importante de la historia mundial y para los países en desarrollo.
    فالحوار يجري ونحن نقف أمام منعطف مهم في تاريخ العالم وفي تاريخ البلدان النامية.
  • El Líbano está en una coyuntura decisiva de su historia posterior a la guerra civil.
    ولقد وصل لبنان إلى منعطف حرج في تاريخه بعد الحرب الأهلية.
  • Espero que las decisiones que ellos adopten permitan a las Naciones Unidas dar un giro decisivo en su historia.
    وأرجو أن تمكن القرارات التي يتخذونها الأمم المتحدة من بلوغ منعطف حاسم في تاريخها.
  • Además de coincidir con el balance a medio camino de los objetivos de desarrollo del Milenio y con la reforma de la Organización, se celebra en un momento crucial de la historia mundial y de las relaciones internacionales.
    فعلاوة على تزامنها مع استعراض منتصف المدة للأهداف الإنمائية للألفية ومع إصلاح المنظمة، تنعقد هذه الدورة أيضاً في منعطف هام في تاريخ العالم والعلاقات الدولية.
  • Sr. Gonsalves (San Vicente y las Granadinas) (habla en inglés): El mundo presta una atención especial a las Naciones Unidas en esta situación crítica de sus 60 años de historia.
    السيد غونسالفيز (سانت فنسنت وجزر غرينادين) (تكلم بالإنكليزية): إن العالم يولي اهتماما خاصا للأمم المتحدة في هذا المنعطف الحاسم من تاريخها الممتد 60 عاما.
  • Sr. Arturo D. Brion, Ministro de Trabajo de Filipinas, dijo que la reunión del Foro era una etapa importante en la historia mundial y exhortó a los gobiernos a que siguieran utilizando los mecanismos consultivos existentes y los debates oficiosos para llegar a compromisos más firmes, asociaciones y actividades de cooperación internacional.
    بريون، في بيانه الختامي اجتماع المنتدى بأنه منعطف هام في تاريخ العالم وحث الحكومات على مواصلة العمل بآليات التشاور القائمة والمناقشات غير الرسمية في سبيل قطع تعهدات أكثر حزما وإرساء شراكات وإقامة علاقات تعاون دولي.